《摩登情爱》回归,第一集就把我虐哭……

摘 要

  去年的秋季档,有部温暖的爱情小品剧《摩登情爱》惊喜亮相,在首季中通过8个精彩的「纽约爱情故事」打动了许多观众。 这部以《纽约时报》同名热门专栏和博客为基础的剧集,又

去年的秋季档,有部温暖的爱情小品剧《摩登情爱》惊喜亮相,在首季中通过8个精彩的「纽约爱情故事」打动了许多观众。

这部以《纽约时报》同名热门专栏和博客为基础的剧集,又在上个周末为我们推出了全新的第二季,故事质量和卡司依旧很有保障。

比如说在《权力的游戏》里扮演雪诺的哈灵顿就现身爱尔兰的火车,上演了一出疫情期间的「爱在黄昏日落前」。

我们将会选择这部剧当中的几集来为大家进行解读,而本期就是令很多人都感到暖心的第一集:一位女医生在丈夫亡故多年后,准备卖掉他们旧日爱车的故事......

1. receipt

如果接触传统的英语课本,大家对 receipt 的印象就是收据,但其实不完全是这样,比较标准地来说,一切可以证明收了钱、货物或者信息的纸条都可以被称为是 receipt,包括但不限于「发票、收据、收条」,有着严谨要发票习惯的人会说:Make sure you are given a receipt for everything you buy.

在各种需要报销和保税等事务的今天,其实 receipt 是很重要的,因为 people should keep their receipts as proof of purchase。

跟我们生活很贴近的是,信用卡的购物记录也可以说是 credit card receipts,如果需要做月度检查或者单纯地复盘下,就可以用 go through 这个动词短语。

2.fall into pieces

作为日常挂在嘴边的高频短语,fall into pieces = go into pieces,意思是机构或者系统的「瓦解,四分五裂」,或者精神方面的「崩溃垮掉,极度紧张」。

剧中女主角在说,她家的那辆旧车应该卖掉了,因为这辆车已经 fall into pieces,就是各种零部件都已经散架,非常老旧了。

这个意思当然也可以用在比较抽象的案例上,比如说一段关系或者婚姻已经四分五裂、开始走下坡路,就可以说:Their marriage began to fall to pieces after only a few months.

同时,我们也可以用这个短语表达精神上的紧张,面临考试、重大活动,比如说有人一到考试脑袋一片空白、极度紧张,就可以说:She just went (all) to pieces during final exams.

3.attach

平常我们发邮件的时候,经常都会添加附件,而这个附件就是 attachment,它的动词就是 attach,意思是「附带、连接、绑」,大部分情况下 attach 后面需要跟介词 to。

比如说香烟的包装盒上,都有提示大家吸烟有害健康的警告,这其实就是:Packets of cigarettes come with a government health warningattached tothem. 这个警告本身就是附带在盒子上的,所以可用 attach。

剧中的例句 attach meaning to things 更接近我们在汉语语境里的「给事情添加额外的意义」。在剧中,这个其实就暗指,对于女主角来说,这辆已经快要散架的古董车,其实代表着他的第一任丈夫,和他们所共同拥有的幸福时光,一旦事物拥有了附加意义,那么放手就会变得更难,因为它本身就拥有了 sentimental value(来自《致命女人》的知识点,建议大家复习哦)。

4.sear

这个词首先的意思,是「灼烧,灼痛」,那么就本身的隐含意思来说,sear 暗含的情绪应该是不愉快的。比如说现在的天气非常炎热,这种热浪几乎可以灼伤我们的脸和手,就是:The heat almost seared our hands and faces.

如果某件事情或者某个记忆,深深在心中留下了烙印,那么就是 sear into,而这种记忆和感觉多半是不太愉快的。比如:The disaster is indelibly seared into the villagers' memories. 这场灾难给村民们留下了挥之不去的记忆。

另外再给烹饪爱好者们送个福利,sear 本身也是一种烹调的方式。那种避免肉汁和香味消散掉的高温快煎肉方式,就是 sear。

5. sulk

都知道生气是 angry,但那种一个人默默生闷气的动作是什么呢?答案来啦,就是今天剧中出现的 sulk!

它的英文本意是,陷入沉默,完全不笑并表现得也不愉悦,因为你正对其他人做的一些事情感到生气,这个可能就是中文里的「板着个脸生闷气」,而且这绝非成人或者小孩的专利,人人都可以生闷气。

父母拒绝给孩子更多甜品吃,孩子会在房间里独自生闷气:He's sulking in his room because I wouldn't let him have any more chocolate.

一对夫妻闹了矛盾,一整天都不和对方说话,那也可以是:They have been sulking for the whole day after the bickering.

6. honest-to-goodness

比起之前的单词或者短语组合,honest-to-goodness 更像是一句口头的俚语表达,同义词是 honest-to-god,意思就是「真实的,真真的」,表示对所描述对象的一种强调,特别像我们日常会说的「讲道理,说真的」。

比如说大家都知道名人传记作品是非常真实的生活实录,如果想在这个基础上做强调,就可以用这个俚语来修饰:The book is an honest-to-goodness

account of her early life.

7. keep on track

On track 首先有两层意思,因为 track 的本意是轨道,所以所以第一个意思是「在正轨上」,keep on track 就是步入正轨、保持在正轨上。

另一个意思虽然剧里没有用到,但在生活中确实很常见,那就是有望做成某事,不管这个事具体是赚钱还是出名或者是小事,都可以用 on track 来造句。

比如说有个歌手的新专辑有望打破记录,就可以说 The artist‘s new album ison track tobreak records and make profits.

8.transport

我们首先来看看 transport 作为名词,意思是运输、传送,最近在媒体上广泛报道的活体动物的运输,就是 the transport of live animals,我们常说的公共交通其实也是 public transport。

剧中的 transport 其实是作为动词出现的,它的意思是「使人能产生身临其境的感觉」。女主角说,她只要坐进那辆古董车,就会有回到第一任丈夫身边的感觉,而他的现任丈夫说,他的办公室里有个杯子,这个杯子虽然有破损,但经常能让她想起母亲,所以 transport 几乎是让人可以产生「穿越回去」的那种情感体验。

我们当然也可以用这个词来表达文艺作品带给我们的感受,比如说一部复古的纽约电影仿佛将我们带回那个年代,就是:The film transports you back to the New York of the 1950s.

9. refill

在饭店里见到的「续杯」,其实最贴切的翻译就是 refill,如果是可以免费无线续杯的话,就是 free refill。

比如说和朋友一起出去吃饭,看到人家的饮料差不多快喝完,其实可以通过续杯表示一下友好:You've nearly finished your drink - do you want a refill?

现在有些同学依然还喜欢用钢笔,其实给钢笔里灌墨水也适用 refill 这个词:My pen seems to be running out of ink - I need a refill.

10.wooly hat

最后,我们学习一个即将会派上很大用场的词汇。大家知道秋冬季节到了,会比较需要保暖就戴毛线帽,那么毛线帽本身就是 wooly hat。

大家可以用这个词来代替简单的 hat,丰富一下我们的日常词汇呀!

今天我们的知识点就讲到这里,我们将继续为大家带来「看美剧学英语」的系列并且持续更新,度过一个美好的夏天!

THE

END

单词短语

receipt发票、收据、收条

fall into piece崩溃瓦解,极度紧张

attach附加

sear灼烧

sulk生闷气

honest-to-goodness真的

keep on track在正轨上

transport传送

refill续杯

wooly hat毛线帽

本期主创团:

作者:CHANTAL

责任编辑:Leon Yong

qyangluo
留言与评论(共有 0 条评论)
昵称:
匿名发表 登录账号
验证码: